Sakowski Krzysztof
Sortowanie
Źródło opisu
IBUK Libra
(1)
Forma i typ
E-booki
(1)
Autor
Zatylna Milena
(1939)
Kluf Monika
(1031)
Dragon Mirosław
(855)
Szatan Andrzej
(457)
Listowska Anna
(443)
Sakowski Krzysztof
(-)
Dobrowolski Wojciech
(350)
Zarawska Patrycja (1970- )
(294)
Wodecka Elżbieta
(264)
Roberts Nora (1950- )
(246)
MONK
(235)
LIS
(230)
Drewnowski Jacek (1974- )
(191)
Fabianowska Małgorzata
(188)
Steel Danielle (1947- )
(184)
Konopnicka Maria
(168)
Zimnicka Iwona (1963- )
(163)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(159)
Praca zbiorowa
(158)
Chotomska Wanda (1929-2017)
(138)
Strzałkowska Małgorzata (1955- )
(135)
Słowacki Juliusz
(132)
Chmielewska Joanna (1932-2013)
(131)
Disney Walt (1901-1966)
(130)
Lindgren Astrid (1907-2002)
(130)
Christie Agatha (1890-1976)
(127)
Morsztyn Jan Andrzej
(125)
Rzepka Rafał (1974- )
(124)
Mosiewicz-Szrejter Maria (1971- )
(120)
King Stephen (1947- )
(116)
Sagan Marcin
(116)
Mazan Maciejka
(114)
Lenartowicz Teofil
(111)
Stanecka Zofia (1972- )
(110)
Dobrzańska-Gadowska Anna
(108)
Braiter-Ziemkiewicz Paulina (1968- )
(107)
Hesko-Kołodzińska Małgorzata
(107)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(105)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(103)
Szulc Andrzej
(103)
Fabisińska Liliana (1971- )
(101)
Głowińska Anita
(101)
Prus Bolesław
(100)
Skalska Katarzyna
(100)
Dwornik Karolina
(98)
Gawryluk Barbara (1957- )
(98)
Spirydowicz Ewa
(96)
Kraśko Jan (1954- )
(95)
Masterton Graham (1946- )
(94)
Oklejak Marianna (1981- )
(94)
Sandemo Margit (1924-2018)
(94)
Marlier Marcel (1930-2011)
(92)
Gomulicki Wiktor
(91)
AJ
(90)
Kasdepke Grzegorz (1972- )
(90)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(90)
Balcer Karolina
(89)
Orzeszkowa Eliza
(89)
Ślusarczyk-Bryła Paulina
(89)
Baker Mark (1959- )
(88)
Delahaye Gilbert (1923-1997)
(88)
Królicki Zbigniew A. (1954- )
(88)
Astley Neville
(87)
Konopnicka Maria (1842-1910)
(87)
Andersen Hans Christian (1805-1875)
(86)
Cholewa Piotr W. (1955- )
(86)
Gęszczak Wojciech
(85)
Montgomery Lucy Maud (1874-1942)
(85)
Tuwim Julian (1894-1953)
(85)
Dybała Paweł (1981- )
(84)
Olejnik Donata
(84)
Hikiert-Bereza Anna
(83)
Kniaźnin Franciszek Dionizy
(83)
Krentz Jayne Ann (1948- )
(83)
Pawlikowska Beata (1965- )
(83)
Siewior-Kuś Alina
(83)
Gumiński Wiktor
(82)
Ochab Janusz (1971- )
(82)
Clark Brenda
(81)
Górecka Barbara (tłumaczka)
(81)
Kledzik Emilia (1982- )
(81)
Prus Bolesław (1847-1912)
(81)
Palmer Diana (1946- )
(79)
Ujejski Kornel
(79)
Żeromski Stefan (1864-1925)
(79)
Musierowicz Małgorzata (1945- )
(78)
Jaczewska Edyta
(76)
Busquets Carlos
(75)
MZ
(75)
Starczewski Janusz
(75)
Grzyb Katarzyna (tłumaczka)
(74)
Placety Jacek
(74)
Coben Harlan (1962- )
(73)
Kishimoto Masashi (1974- )
(73)
Mróz Remigiusz (1987- )
(73)
Supeł Barbara
(73)
Webb Holly
(73)
Michalak Katarzyna (1969- )
(72)
Urban Miłosz
(72)
Samojlik Tomasz (1978- )
(71)
Polkowski Andrzej (1939-2019)
(70)
Rok wydania
2020 - 2024
(1)
Kraj wydania
Polska
(1)
Język
niemiecki
(1)
1 wynik Filtruj
E-book
W koszyku
Forma i typ
Die vorliegende Veröffentlichung ist der erste Versuch, das Phänomen der deutsch­ und polnischsprachigen Kommunikation von Kletternden wissenschaftlich zu untersuchen. Der kontrastive Ansatz ermöglicht es, bestimmte Unterschiede sowohl im Bereich der Lexik als auch in den beim Klettern verwendeten Kommunikationsprotokollen zu beobachten und Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den beiden Sprachen aufzuzeigen. Ein wichtiger Bestandteil dieser Studie ist die Diskussion zum sprachlichen Status der Kletterkommunikation und der Versuch, ihre Elemente in Bezug auf grundlegende linguistische Kategorien wie Soziolekt, Fach- oder Sportsprache zu klassifizieren. Das Buch wird um ein deutsch-polnisches Glossar mit über 300 Kletterbegriffen ergänzt. W wyniku rosnącego zainteresowania alpinizmem, a w szczególności wspinaczką, które w ostatniej dekadzie można zaobserwować nie tylko na całym świecie, ale również w Niemczech i w Polsce, rozpowszechniła się również związana z tą dziedziną komunikacja. Celem niniejszej pracy jest zbadanie socjolektu wspinaczy zarówno pod względem pragmatycznym, jak i leksykalnym. Analiza wskazuje na występujące konteksty komunikacyjne, analizuje standaryzowane protokoły komunikacyjne, przedstawia jakościowe i ilościowe badanie leksyki wspinaczkowej, a także ujawnia motywacje nazewnicze stojące za badanymi terminami i omawia mechanizmy zapożyczeń, dzięki którym elementy te trafiły do języka niemieckiego i polskiego. W aneksie zamieszczono polsko-niemiecki glosariusz terminów wspinaczkowych.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej